翻訳家(通訳)の仕事・案件一覧
翻訳家(通訳)仕事・案件の一覧です。御社で実績が豊富なようでしたら、ぜひ一度案件内容をチェックしてみてください。気になった案件がある場合はお気軽にお問い合わせください。
-
【英語】翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 5万円まで
- 依頼地域 神奈川県
[依頼・相談したい内容] 翻訳 [最終発注者] クライアント [検討基準] 品質重視 [使用目的] [原文の言語] 日本語 英語 [翻訳する言語] 英語 [対象コンテンツの概要] [文字数/分量] 4000文字程度 [その他ご質問、ご要望、備考]
ヒアリング済 -
【急ぎ】翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 予算上限なし
- 依頼地域 東京都
[依頼・相談したい内容] 大変恐縮ですが、急ぎ相談したいことがあります。 ホテルのWebサイト制作で、 英語・中国語(繁体)・中国語(簡体)・韓国語の翻訳が必要となりました。 先方へ見積を提示する必要があり、ご協力をいただけないかご相談になります。 1文字あたりの単価だけでも良いので、 いくらになるか教えていただきたいです。 明日には先方へ金額感をお知らせしたく、明日の16時頃までに費用感を教えていただくこ …
ヒアリング済 -
【タイ語】翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 3万円まで
- 依頼地域 埼玉県
[依頼・相談したい内容] タイ語の結婚証明書を日本語に翻訳したい [最終発注者] [検討基準] 価格重視 [使用目的] その他 [原文の言語] タイ語 [翻訳する言語] 日本語 [対象コンテンツの概要] [文字数/分量] [その他ご質問、ご要望、備考]
ヒアリング済 -
翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 予算上限なし
- 依頼地域 京都府
[依頼・相談したい内容] 映画での日本語から英語翻訳が欲しいです。ネイティブ英語希望です。 [最終発注者] [検討基準] [使用目的] その他 [原文の言語] 日本語 [翻訳する言語] 英語 [対象コンテンツの概要] 映画 [文字数/分量] 1958字 [その他ご質問、ご要望、備考] 2024年4月25日(木)まで希望です
-
【中国語・韓国語】翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 相場が分らない
- 依頼地域 神奈川県
[依頼・相談したい内容] 超音波検査装置の技術資料の翻訳 (1) 日本語を中国語(簡体字・中国向け)へ翻訳 (2) 日本語を韓国語へ翻訳 [最終発注者] 自社 [検討基準] 品質重視 [使用目的] その他 [原文の言語] 日本語 [翻訳する言語] 中国語(普通語) 韓国語 [対象コンテンツの概要] [文字数/分量] 約 104,560 文字 [その他ご質問、ご要望、備考] 見積と納期を知りたい。 但し、納期は1か月くらいを目安にしたい。
ヒアリング済 -
翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 相場が分らない
- 依頼地域 大阪府
[依頼・相談したい内容] 日本語→フランス語の翻訳です。 プロモーション映像制作におけるコピー/テロップのフランス語翻訳です。 [最終発注者] [検討基準] スピード重視 [使用目的] 広告 [原文の言語] 日本語 [翻訳する言語] フランス語 [対象コンテンツの概要] 海外用にプロモーションするためのものです。日本酒と料理についての内容ですが、特に酒造りや調理に関係する技術的な専門用語はありません。 [文字数/分量] …
ヒアリング済 -
【WEBサイト】翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 予算上限なし
- 依頼地域 東京都
[依頼・相談したい内容] 日本語を英語、中国語(簡体語、繁体語)、タイ語、韓国語でのWEBサイトを作りたいと考えております。 [最終発注者] クライアント [検討基準] 品質重視 [使用目的] Web [原文の言語] 日本語 [翻訳する言語] 英語 中国語(普通語) 韓国語 タイ語 [対象コンテンツの概要] 現在あるWEBサイトの多言語化 [文字数/分量] [その他ご質問、ご要望、備考]
ヒアリング済 -
【コーポレートサイト英語版】翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 予算上限なし
- 依頼地域 東京都
[依頼・相談したい内容] コーポレートサイトの英語版を制作いたします。定期的に英訳が必要なものはブログ記事となります。 ■制作段階:企業概要・現状ブログ(すべて)の翻訳 ■更新段階:追加のブログの翻訳 [最終発注者] 自社 [検討基準] 品質重視 [使用目的] その他 [原文の言語] 日本語 [翻訳する言語] 英語 [対象コンテンツの概要] コーポレートサイト https://www.lasengle.co.jp/ [文字数/分量] [その他ご質問 …
ヒアリング済 -
【ブルガリア語→英語】翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 3万円まで
- 依頼地域 兵庫県
[依頼・相談したい内容] 現在までの大学の単位 A-4 一枚 約70行 [最終発注者] 自社 [検討基準] 品質重視 [使用目的] その他 [原文の言語] ブルガリア語 [翻訳する言語] 英語 [対象コンテンツの概要] [文字数/分量] [その他ご質問、ご要望、備考]
-
【レシピ紹介記事・英語中国語】翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 予算上限なし
- 依頼地域 東京都
[依頼・相談したい内容] レシピコンテンツの?日本語→英語、?日本語→中国語の2パターンの翻訳をお願いしたいです。 記事イメージ: https://macaro-ni.jp/146815 本数:9本(全18本) (1本あたりの金額、まとめ割などもございましたらそれぞれで見積もりをお願いします) [最終発注者] 自社 [検討基準] 品質重視 [使用目的] Web [原文の言語] 日本語 [翻訳する言語] 英語 中国語(普通語) [対象コンテンツの概要] レシピ …
ヒアリング済 -
翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 相場が分らない
- 依頼地域 高知県
[依頼・相談したい内容] カナダで就労ビザ取得予定で、学生時代の卒業証明書を英語に翻訳してほしい。 [最終発注者] 自社 [検討基準] スピード重視 [使用目的] その他 [原文の言語] 日本語 [翻訳する言語] 英語 [対象コンテンツの概要] [文字数/分量] 2-4部 [その他ご質問、ご要望、備考] できれば早めに(1週間以内にPDFで)送って欲しい。
-
【株主総会資料のナレーション】翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 30万円まで
- 依頼地域 東京都
[依頼・相談したい内容] お世話になります。 弊社の株主総会資料のナレーションをお願いしたく、お問い合わせさせていただきました。 日本語でのナレーションの前提ですが、下記の対応を行った場合、それぞれ追加になる金額など含めましてお見積もりをお願いできればと思ております。 修正時の対応(無料/費用発生の場合金額) PPTスライド→音声と合わせて動画の対応(発生費用) BGMの対応(無料/費用発生の場合金額) 英語 …
ヒアリング済 -
【動物受精卵の取扱いに関するマニュアル】翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 予算上限なし
- 依頼地域 茨城県
[依頼・相談したい内容] 動物受精卵の取扱いに関するマニュアルの翻訳 [最終発注者] 自社 [検討基準] 価格重視 [使用目的] Web その他 [原文の言語] 英語 [翻訳する言語] 日本語 [対象コンテンツの概要] 1巻序章、1~15章(一部枝章あり)、2巻1〜13章(一部枝章あり)、付録1〜3 で構成させている。 1巻1章及び2章は除外している。 基本的に学術論文形式だが、章によってはやや異なるものもある。 191,180単語/327ページ …
ヒアリング済 -
翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 10万円まで
- 依頼地域 大阪府
[依頼・相談したい内容] 中国系カナダ企業の会長・社長の表敬訪問に際し、英語・中国語の通訳が可能な人の紹介をお願いしたい。 日時は、3月15日(金)13:00〜16:00 日本産米のカナダへの輸出に際しての訪問、相手企業はカナダの中国系スーパーマーケットチェーン [最終発注者] 自社 [検討基準] 品質重視 [使用目的] [原文の言語] [翻訳する言語] [対象コンテンツの概要] [文字数/分量] [その他ご質問、ご要望、備 …
ヒアリング済 -
【公的文書の日本語→英訳依頼】翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 3万円まで
- 依頼地域 東京都
[依頼・相談したい内容] 公的文書の英訳依頼 [最終発注者] 自社 [検討基準] 価格重視 [使用目的] その他 [原文の言語] 日本語 [翻訳する言語] 英語 [対象コンテンツの概要] 戸籍謄本 [文字数/分量] 3名分、A42ページ分 [その他ご質問、ご要望、備考]
ヒアリング済 -
翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 5万円まで
- 依頼地域 東京都
[依頼・相談したい内容] 翻訳見積もりを知りたいです [最終発注者] 自社 [検討基準] 価格重視 [使用目的] その他 [原文の言語] 日本語 [翻訳する言語] 英語 [対象コンテンツの概要] [文字数/分量] 3,830字ほど [その他ご質問、ご要望、備考]
ヒアリング済 -
翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 予算上限なし
- 依頼地域 大阪府
[依頼・相談したい内容] 韓国人の帰化申請の提出書類である韓国の国籍証明書、戸籍謄本、家族証明書等の書類の翻訳の見積もりを依頼したい。 兄弟2名の書類で合計150頁弱あります。 [最終発注者] クライアント [検討基準] 価格重視 [使用目的] その他 [原文の言語] 韓国語 [翻訳する言語] 日本語 [対象コンテンツの概要] [文字数/分量] A4で、びっしり文章の記載があるわけではありません。中に手書きの戸籍謄本の …
ヒアリング済 -
【弊社の定款・登記簿の英訳】翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 相場が分らない
- 依頼地域 東京都
[依頼・相談したい内容] 弊社の定款と登記簿を英訳していただきたいです。 [最終発注者] 自社 [検討基準] スピード重視 [使用目的] その他 [原文の言語] 日本語 [翻訳する言語] 英語 [対象コンテンツの概要] [文字数/分量] 52000文字(定款と登記簿を合わせて) [その他ご質問、ご要望、備考] 他社との取引開始にあたり海外企業に提出するものとなります。
ヒアリング済 -
【ポルトガル・日本語】翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 予算上限なし
- 依頼地域 東京都
[依頼・相談したい内容] ポルトガル語の音声が入った3〜4分の動画に、日本語の字幕を付け加えたい。 [最終発注者] クライアント [検討基準] スピード重視 [使用目的] 社内資料 その他 [原文の言語] ポルトガル語 [翻訳する言語] 日本語 [対象コンテンツの概要] [文字数/分量] [その他ご質問、ご要望、備考]
ヒアリング済 -
【日本語・ベトナム語】翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 150万円まで
- 依頼地域 福岡県
[依頼・相談したい内容] 初めてご連絡差し上げます。 現在、自動車教習所用学科教材のベトナム語版の作成を検討しております。そのため、ベトナム語翻訳のお見積もりをいただければと思いご連絡いたしました。 (既に、同様の学科教材の日本語版と英語版は完成しております。) 「日本語(原文)→ベトナム語」 もしくは「英語(原文)→ベトナム語」の価格の低い方でお見積もりをいただければ幸いです。 よろしくお願いいたし …
ヒアリング済
もっと案件を見たい方へ
都道府県別の最近の翻訳・通訳案件一覧
翻訳・通訳の直近の案件一覧です。
現在公開している案件は公開案件のみとなります
全ての案件を見る比較ビズはお仕事を依頼したい企業と、
お仕事を受けたい企業をマッチングするサービスです
「営業が苦手だ」「忙しくて新規開拓ができない」・・などお困りではありませんか??
比較ビズは年間案件流通額360億円、発注確定度85%と日本最大級のビジネスマッチングサイトとなっております。
毎月大手企業様等にも多くの案件をいただいています。新規開拓案件を探すなら「比較ビズ」にお任せください。
-
Point-01
月間アクセス数
800,000PV -
Point-02
マッチング実績数(累計)
180,000社 -
Point-03
年間流通総額
3,600,000万円