翻訳家(通訳)の仕事・案件一覧
翻訳家(通訳)仕事・案件の一覧です。御社で実績が豊富なようでしたら、ぜひ一度案件内容をチェックしてみてください。気になった案件がある場合はお気軽にお問い合わせください。
-
【日本語→英語】【映画の字幕】翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 15万円まで
- 依頼地域 大阪府
[依頼・相談したい内容] お見積もりをお願いしたいです。 90分の日本語映画に英語字幕をつけるため、日本語のセリフを字幕用の英語に翻訳していただきたいです。 用途としては、映画祭での上映が決まっております。 映像データ以外に、日本語原稿もこちらで用意できます。 納品形態が字幕エクセルデータになるか、動画データになるかなどは、制作期間と価格の見積もり次第で検討させていただきたいと考えています。 納品期日は2 …
ヒアリング済 -
【日本語→イタリア語】婚姻届の翻訳【見積希望】
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 相場が分らない
- 依頼地域 東京都
[依頼・相談したい内容] イタリアへ婚姻届を出すために、日本語からイタリア語へ翻訳してくださるところを探しております。 ご対応いただける場合には、メッセージだけではなくお電話でもご連絡いただきますようお願い致します。 [最終発注者] [検討基準] [使用目的] [原文の言語] 日本語 [翻訳する言語] イタリア語 [対象コンテンツの概要] 婚姻届・戸籍 [文字数/分量] A4サイズ2枚分くらい(ただ、びっしり文章が …
ヒアリング済 -
翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 15万円まで
- 依頼地域 東京都
[依頼・相談したい内容] 毎月発行している機関誌の翻訳 [最終発注者] 自社 [検討基準] 価格重視 [使用目的] 本・雑誌 [原文の言語] 日本語 [翻訳する言語] 中国語(その他) [対象コンテンツの概要] 今回は中国語(繁体字)への翻訳ですが、将来的に英語、韓国語への翻訳も依頼するかもしれません。 [文字数/分量] 機関誌のページ数は、毎月平均48ページとなります。1ページの文字数は、最大で1000文字程です。写真等が …
ヒアリング済 -
翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 予算上限なし
- 依頼地域 東京都
[依頼・相談したい内容] 住民票、健康診断結果表、健康保険証、ペット葬祭引受書 [最終発注者] クライアント [検討基準] 品質重視 [使用目的] その他 [原文の言語] 日本語 [翻訳する言語] 英語 [対象コンテンツの概要] [文字数/分量] [その他ご質問、ご要望、備考]
ヒアリング済 -
【日本語↔中国語】翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 相場が分らない
- 依頼地域 滋賀県
[依頼・相談したい内容] 日本語・中国語の相互翻訳 会社のビジネス相談翻訳サービス 所属する業界はデザインとIT業界です ●メール翻訳 ●テキスト翻訳 ●電話を手伝ってください ●インターネット会議のリアルタイム翻訳 上記の各項目のサービス内容と料金基準を知りたいです [最終発注者] 自社 [検討基準] スピード重視 [使用目的] 会社案内 Web 広告 社内資料 その他 [原文の言語] 日本語 中国語(普通語) [翻訳する言語] …
ヒアリング済 -
【配信先指定】【日本語→英語】翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 予算上限なし
- 依頼地域 福岡県
[依頼・相談したい内容] 直接依頼させていただきます。 どうぞよろしくおねがいいたします。 日本→海外支援をおこなっておりまして そのオプションとしまして 翻訳作業を行っております。 今回 日本語→英語 商品:ペットフード 翻訳業務になります 11もしくは12円・字で対応可能でしょうか? 書類は見積もり前に提示可能です。 ご検討お願いいたします。 [最終発注者] クライアント [検討基準] 価格重視 [使用目的] …
ヒアリング済 -
翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 3万円まで
- 依頼地域 愛知県
[依頼・相談したい内容] 裁判の相手方がベトナム人のため、日本語の訴状を、ベトナム語に翻訳して欲しい [最終発注者] 自社 [検討基準] 価格重視 [使用目的] その他 [原文の言語] ベトナム語 [翻訳する言語] 日本語 [対象コンテンツの概要] 法律文書・訴状 [文字数/分量] 3600字 [その他ご質問、ご要望、備考]
ヒアリング済 -
【日本語→イタリア語】婚姻届の翻訳
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 相場が分らない
- 依頼地域 東京都
[依頼・相談したい内容] イタリアへ婚姻届を出すために、日本語からイタリア語へ翻訳してくださるところを探しております。 ご対応いただける場合には、メッセージだけではなくお電話でもご連絡いただきますようお願い致します。 [最終発注者] [検討基準] [使用目的] [原文の言語] 日本語 [翻訳する言語] イタリア語 [対象コンテンツの概要] 婚姻届 [文字数/分量] [その他ご質問、ご要望、備考] A4サイズ2枚分くら …
ヒアリング済 -
【マーケティング講義の通訳・翻訳】翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 予算上限なし
- 依頼地域 長崎県
[依頼・相談したい内容] 【依頼内容】 ●毎週3時間分のコンテンツを訳して頂く ●内容はマーケティング系 ●サンプル動画はあります。 ●入稿方法(下記のそれぞれの料金をお伺いしたいです) ?収録動画のLIVE通訳 ?収録動画を事前に通訳し収録動画を共有 (LIVE通訳時のような形式で事前に通訳頂き、訳した内容をボイスオーバーで入稿) ?文字起こしした英文の翻訳 (※文字起こしを翻訳する場合は、弊社で文字起こしを準備します …
-
【英/ドイツ語から日本語への翻訳】の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 予算上限なし
- 依頼地域 東京都
[依頼・相談したい内容] Webサイトリニューアルに伴う、カタログのテキスト、英/ドイツ語から日本語への翻訳依頼。 産業機器、公共交通車両(電車、バス)、重機建機・特殊車両向けスイッチ製品。 電機部品(スイッチ)や電子部品の専門用語および、マーケティング用語、宣伝/広告用語に長けていること。 [最終発注者] 自社 [検討基準] 品質重視 [使用目的] Web [原文の言語] 英語 ドイツ語 [翻訳する言語] 日本語 [対象 …
ヒアリング済 -
【妊婦向けの体調管理アプリケーションのコンテンツ翻訳】の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 予算上限なし
- 依頼地域 東京都
[依頼・相談したい内容] 妊婦向けの体調管理アプリケーションのコンテンツ翻訳にご対応いただける翻訳会社様を探しています。 医療コンテンツが多数含まれるため、医薬分野に強みのある翻訳会社様を希望いたします。 また、妊婦さんにとって親しみが持てる文章(「〜だよ!」「〜しようね!」等)で翻訳をお願いしたいコンテンツもございます。 翻訳内容をどのようにご用意すればよいか(Excelに一覧化する必要がある、アプリ …
ヒアリング済 -
【HPを英語・中国語訳】翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 予算上限なし
- 依頼地域 東京都
[依頼・相談したい内容] 旅館のHPを英語、中国語訳予定です。 品質重視と書きましたが、観光客から見て変ではない程度、を希望します。 お見積もりは26日までに頂戴できると有難いです。 観光分野の翻訳実績のある業者様からのご連絡をお待ちしております。 [最終発注者] クライアント [検討基準] 品質重視 [使用目的] Web [原文の言語] 日本語 [翻訳する言語] 英語 中国語(普通語) [対象コンテンツの概要] 旅館のHPの …
ヒアリング済 -
翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 予算上限なし
- 依頼地域 長野県
[依頼・相談したい内容] 在日タイ人死亡による在東京タイ王国大使館への手続きに関する文書の翻訳(個人依頼) 翻訳依頼文書 ・日本の市・区役所発行の戸籍謄本のタイ語翻訳文原本 1部 ・死亡届記載事項証明書のタイ語翻訳文原本(大使館HP https://site.thaiembassy.jp/jp/services/legalization/4809/ に例文あり)1部 [最終発注者] [検討基準] 価格重視 [使用目的] その他 [原文の言語] 日本語 [翻訳する言語] …
ヒアリング済 -
【英→日翻訳】の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 予算上限なし
- 依頼地域 神奈川県
[依頼・相談したい内容] 7ページ(表紙・裏表紙含む)の英→日翻訳をお願いしたい。 急いでいます。 [最終発注者] 自社 [検討基準] スピード重視 [使用目的] その他 [原文の言語] 英語 [翻訳する言語] 日本語 [対象コンテンツの概要] Code of Conduct for Suppliers (サプライヤー向け行動規範) [文字数/分量] 7ページ(表紙・裏表紙含む)のファイルの内、裏表紙以外を翻訳いただきたい [その他ご質問、ご要望、備考] お見 …
ヒアリング済 -
翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 予算上限なし
- 依頼地域 神奈川県
[依頼・相談したい内容] 日本法務局から一枚の書類を香港当局へ提出するため、中国語(繁体字)に翻訳してもらいたいです。 [最終発注者] 自社 [検討基準] 品質重視 [使用目的] その他 [原文の言語] 日本語 [翻訳する言語] 中国語(広東語) [対象コンテンツの概要] [文字数/分量] 約300字 [その他ご質問、ご要望、備考]
ヒアリング済 -
翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 予算上限なし
- 依頼地域 東京都
[依頼・相談したい内容] 店舗用マニュアル・教育資料の翻訳。 原文は英語・日本語を保有しており、ExcelとPPTファイルがあり、A4印刷設定で計6,000ページに上ります。 翻訳先言語 ?インドネシア語 ?ベトナム語 ?韓国語 言語毎に見積もりをいただければ幸いです。 [最終発注者] 自社 [検討基準] 価格重視 [使用目的] [原文の言語] 日本語 英語 [翻訳する言語] 韓国語 インドネシア語 ベトナム語 [対象コンテンツの概要] …
ヒアリング済 -
翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 月額予算 予算上限なし
- 依頼地域 東京都
[依頼・相談したい内容] webサイトの翻訳チェック [最終発注者] 自社 [検討基準] 品質重視 [使用目的] Web [原文の言語] 英語 [翻訳する言語] 日本語 [対象コンテンツの概要] 半導体企業のサイトの翻訳されたものが、日本向けにローカライズされているかの翻訳チェック [文字数/分量] 10000文字 [その他ご質問、ご要望、備考]
ヒアリング済 -
【英語から日本語】翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 70万円まで
- 依頼地域 東京都
[依頼・相談したい内容] 英語から日本語への翻訳 [最終発注者] 自社 [検討基準] スピード重視 [使用目的] 会社案内 Web [原文の言語] 英語 [翻訳する言語] 日本語 [対象コンテンツの概要] タイヤメーカーのHPの翻訳 [文字数/分量] 翻訳後の日本語で約10万文字 [その他ご質問、ご要望、備考] 発注から分割納品で1〜2週間以内で対応可能か検討お願いします。
-
【英語】翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 相場が分らない
- 依頼地域 京都府
[依頼・相談したい内容] 雑誌投稿用の要旨の英文校正 [最終発注者] クライアント [検討基準] 品質重視 [使用目的] 本・雑誌 [原文の言語] 日本語 [翻訳する言語] 英語 [対象コンテンツの概要] [文字数/分量] 日本語で400文字 英語で250文字 [その他ご質問、ご要望、備考]
-
【海外ジャーナルへの論文投稿】翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 15万円まで
- 依頼地域 愛知県
[依頼・相談したい内容] 海外ジャーナルへの論文投稿 翻訳、フォーマット調整、ジャーナル代理投稿、再翻訳 [最終発注者] [検討基準] 品質重視 [使用目的] [原文の言語] 日本語 [翻訳する言語] 英語 [対象コンテンツの概要] [文字数/分量] 約7000文字 [その他ご質問、ご要望、備考] 現在個人で問い合わせをして、18万円の見積もりをいただいております。 これよりも安価でご対応いただける業者様がいらっしゃら …
ヒアリング済
もっと案件を見たい方へ
都道府県別の最近の翻訳・通訳案件一覧
翻訳・通訳の直近の案件一覧です。
現在公開している案件は公開案件のみとなります
全ての案件を見る比較ビズはお仕事を依頼したい企業と、
お仕事を受けたい企業をマッチングするサービスです
「営業が苦手だ」「忙しくて新規開拓ができない」・・などお困りではありませんか??
比較ビズは年間案件流通額360億円、発注確定度85%と日本最大級のビジネスマッチングサイトとなっております。
毎月大手企業様等にも多くの案件をいただいています。新規開拓案件を探すなら「比較ビズ」にお任せください。
-
Point-01
月間アクセス数
800,000PV -
Point-02
マッチング実績数(累計)
180,000社 -
Point-03
年間流通総額
3,600,000万円