翻訳家(通訳)の仕事・案件一覧
翻訳家(通訳)仕事・案件の一覧です。御社で実績が豊富なようでしたら、ぜひ一度案件内容をチェックしてみてください。気になった案件がある場合はお気軽にお問い合わせください。
-
消費財メーカーでの規定英文化支援
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 月額予算 予算上限なし
- 依頼地域 東京都
[依頼・相談したい内容] 下記プロジェクトに参画可能なコンサルタントを探しております。 ご対応可能なコンサルタントがおりましたら、「単価、ご年齢、稼働率、稼働開始時期、スキルシート」をご提案くださいませ。お打ち合わせはご提案をいただいてから実施させていただきたく存じます。 【1058:消費財メーカーでの規定英文化支援】 概要:IT関連規程の策定および文書化、グローバル展開に向けた業務支援をおこえる方を募集 …
ヒアリング済 -
翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 予算上限なし
- 依頼地域 東京都
[依頼・相談したい内容] 海外から商品を輸入し販売を行っております。 この度、海外の仕入れ先の新規開拓をお手伝いいただけるパートナーを募集いたします。 【依頼内容】 ・海外メーカー、卸業者との交渉代行。 ・または、商品の価格交渉や新規の取引先の開拓。 【報酬】 ・コンタクト1件150円(別途成果報酬) ・取引先の新規開拓 5000円〜 ※報酬は業務内容やご実績に応じてアップさせていただきます。 [最終発注者] …
ヒアリング済 -
翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 予算上限なし
- 依頼地域 東京都
[依頼・相談したい内容] コーポレートサイトの翻訳を依頼したい。 物流業界の企業のサイトになります。 現在のWEBページは後に開示可能ですが、翻訳を頂く前に、改修予定になりますので、現在では、日本語ページの参考はありません。 翻訳頂くページ数 3Pの想定 TOPページ 当社の強みのページ 当社の事業概要のページ ボリュームが前後しても対応して頂けるようなお見積もりでお願いいたします。 [最終発注者] クライアン …
ヒアリング済 -
翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 5万円まで
- 依頼地域 東京都
[依頼・相談したい内容] 銀行明細6か月分 9枚 インボイス 2枚 謄本 2社分 [最終発注者] 自社 [検討基準] 価格重視 [使用目的] その他 [原文の言語] [翻訳する言語] [対象コンテンツの概要] [文字数/分量] [その他ご質問、ご要望、備考]
ヒアリング済 -
翻訳&通訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 予算上限なし
- 依頼地域 東京都
[依頼・相談したい内容] 弊社はIT系の会社でして、アフリカ三か国向けにあるシステム開発のプロジェクトの導入を進めております。 三か国のスタッフと打ち合わせ及びメールや資料での情報共有するにあたって、翻訳&通訳が必要となっております。 ●通訳 オンライン会議をする際に、日本語⇔英語、日本語⇔フランス語(英語だけで済む可能性もありますが、フランス語も必要になるかもしれません)の翻訳を依頼。 一回あたり2時間程 …
ヒアリング済 -
英語から簡体字と繁体字への翻訳(9548単語)
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 30万円まで
- 依頼地域 東京都
[依頼・相談したい内容] 英語から簡体字と繁体字への翻訳(9548単語)をお願いします。 農業ビジネス系の文章です。 ご提案時に以下のサンプル文章をテスト翻訳していただけると参考とさせて頂きます。 In response to increasing demand for food products for processing and commercial use, we are working to enhance primary and secondary processing functions by establishing processing facilities to make precu …
ヒアリング済 -
ホームページ翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 3万円まで
- 依頼地域 東京都
[依頼・相談したい内容] 非公開情報欄に記載しているホームページの内容を英語に翻訳お願いします。 ネイティブ翻訳 クロスチェック 希望文字単価 10円以下 [最終発注者] 自社 [検討基準] 品質重視 [使用目的] Web [原文の言語] 日本語 [翻訳する言語] 英語 [対象コンテンツの概要] [文字数/分量] [その他ご質問、ご要望、備考]
ヒアリング済 -
翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 1万円まで
- 依頼地域 大阪府
[依頼・相談したい内容] 韓国語 基本証明書 婚姻関係証明書の日本語翻訳 [最終発注者] [検討基準] [使用目的] [原文の言語] 韓国語 [翻訳する言語] 日本語 [対象コンテンツの概要] [文字数/分量] [その他ご質問、ご要望、備考]
ヒアリング済 -
翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 50万円まで
- 依頼地域 長野県
[依頼・相談したい内容] 55000語の日本語の小説の英訳を希望します。川端康成とヘミングウェイの文体を好みます。納期限は後ろ倒しも構いません。翻訳された文章について、選択した単語及びイデオム等に関する質問をする予定です。したがって、1又は2度、翻訳された文章の変更をお願いする予定です。著作権の帰属を事前に明示下さい。また、翻訳者の実績を問いませんが、例えば、プロローグを試行的に翻訳いただき、翻訳 …
-
翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 相場が分らない
- 依頼地域 埼玉県
[依頼・相談したい内容] 急ぎで源泉徴収を英訳していただきたいです 年内にガバメントに提出するため [最終発注者] [検討基準] スピード重視 [使用目的] その他 [原文の言語] 日本語 [翻訳する言語] 英語 [対象コンテンツの概要] [文字数/分量] [その他ご質問、ご要望、備考]
-
翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 予算上限なし
- 依頼地域 静岡県
[依頼・相談したい内容] 地方都市の公立病院です。 今後、当院外科にて肥満手術を実施していく予定ですが、手術対象となりそうな外国人向けの手術説明書・同意書(約5,000文字)の翻訳を依頼したく存じます。 日本語から英語・ポルトガル語の2か国語への翻訳を予定していますが、まず費用面について教えていただきたく存じます。 [最終発注者] 自社 [検討基準] 品質重視 [使用目的] その他 [原文の言語] 日本語 [翻訳する …
ヒアリング済 -
翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 300万円まで
- 依頼地域 東京都
[依頼・相談したい内容] 拙著「戦略経営バイブル」300頁の翻訳 [最終発注者] [検討基準] 品質重視 [使用目的] その他 [原文の言語] 日本語 [翻訳する言語] 英語 [対象コンテンツの概要] 事業戦略 [文字数/分量] 39/行×33行/頁×300=386100文字 [その他ご質問、ご要望、備考] 明日中に見積もりを送付願います。
ヒアリング済 -
【翻訳の見積もり依頼】YouTubeにて海外配信者の日本語訳になります
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 予算上限なし
- 依頼地域 愛知県
[依頼・相談したい内容] YouTubeにて海外配信者の日本語訳になります。 英語→日本語への和訳をお願いします。 動画は1h〜1.5hです。 [最終発注者] 自社 [検討基準] 価格重視 [使用目的] Web [原文の言語] 英語 [翻訳する言語] 日本語 [対象コンテンツの概要] 上記 [文字数/分量] [その他ご質問、ご要望、備考]
-
翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 3万円まで
- 依頼地域 兵庫県
[依頼・相談したい内容] A4サイズ約11枚くらいになります。フィリピン銀行との住宅ローンの書類です。裁判所に提出しますが弁護士からは大切な箇所だけででいいと言われてます。pdfかFAXで原稿を送りますので見積もりお願いします。 [最終発注者] 自社 [検討基準] 価格重視 [使用目的] その他 [原文の言語] 英語 [翻訳する言語] 日本語 [対象コンテンツの概要] [文字数/分量] [その他ご質問、ご要望、備考] A4サイズ …
ヒアリング済 -
翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 予算上限なし
- 依頼地域 愛知県
[依頼・相談したい内容] 不動産会社に提出する契約内容等変更届の翻訳を依頼したいと考えております。 こちらはドイツ入国の際に必要となる書類で、入国審査の際提出しますので、翻訳証明書を併せて作成いただきたいです。 よろしくお願い致します。 [最終発注者] [検討基準] [使用目的] [原文の言語] [翻訳する言語] [対象コンテンツの概要] [文字数/分量] [その他ご質問、ご要望、備考]
-
翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 予算上限なし
- 依頼地域 東京都
[依頼・相談したい内容] ※下記文章の翻訳をしていただける方を探しております。ただし、文中に出てくる名前などは偽名にしてありますので、正式に依頼する際には変更になる部分があります Born and raised in London, and now a Tokyo resident for over 10 years; John has grown to become a prime figure in Tokyo’s street culture and nightlife scenes through his music as a DJ and artist, event promotions and mode …
ヒアリング済 -
ドイツ語校正の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 予算上限なし
- 依頼地域 京都府
[依頼・相談したい内容] ドイツ語の医学論文の校正をお願いしたい。 [最終発注者] クライアント [検討基準] 品質重視 [使用目的] その他 [原文の言語] ドイツ語 [翻訳する言語] ドイツ語 [対象コンテンツの概要] ドイツ語の医学雑誌(神経内科)に投稿予定のドイツ語原稿 [文字数/分量] 約4000語 [その他ご質問、ご要望、備考] 科学研究費でお支払いする予定です。
ヒアリング済 -
日本語から中国語に翻訳
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 10万円まで
- 依頼地域 秋田県
[依頼・相談したい内容] 日本語から中国語に翻訳 [最終発注者] 自社 [検討基準] 品質重視 [使用目的] Web その他 [原文の言語] 日本語 [翻訳する言語] 中国 [対象コンテンツの概要] [文字数/分量] [その他ご質問、ご要望、備考]
ヒアリング済 -
技術資料の翻訳見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 相場が分らない
- 依頼地域 東京都
[依頼・相談したい内容] 技術資料 [最終発注者] 自社 [検討基準] 品質重視 [使用目的] 会社案内 Web 本・雑誌 社内資料 [原文の言語] 日本語 [翻訳する言語] 英語 中国語(簡体字) [対象コンテンツの概要] イラストレータ [文字数/分量] [その他ご質問、ご要望、備考]
ヒアリング済 -
翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 相場が分らない
- 依頼地域 東京都
[依頼・相談したい内容] 発掘調査の結果資料を韓国語から日本語へ翻訳して欲しい まずは目次の翻訳からお願いしたい その結果 決めた場所の本文を翻訳して欲しい [最終発注者] [検討基準] [使用目的] [原文の言語] 韓国語 [翻訳する言語] 日本語 [対象コンテンツの概要] [文字数/分量] [その他ご質問、ご要望、備考]
ヒアリング済

もっと案件を見たい方へ
都道府県別の最近の翻訳・通訳案件一覧
翻訳・通訳の直近の案件一覧です。
現在公開している案件は公開案件のみとなります
全ての案件を見る比較ビズはお仕事を依頼したい企業と、
お仕事を受けたい企業をマッチングするサービスです

「営業が苦手だ」「忙しくて新規開拓ができない」・・などお困りではありませんか??
比較ビズは年間案件流通額360億円、発注確定度85%と日本最大級のビジネスマッチングサイトとなっております。
毎月大手企業様等にも多くの案件をいただいています。新規開拓案件を探すなら「比較ビズ」にお任せください。
-
Point-01
月間アクセス数
800,000PV -
Point-02
マッチング実績数(累計)
180,000社 -
Point-03
年間流通総額
3,600,000万円