中国語翻訳の費用相場は?費用が変わる3つのポイントや依頼時の注意点を解説

最終更新日:2023年05月30日
中国語翻訳の費用相場は?費用が変わる3つのポイントや依頼時の注意点を解説
この記事で解決できるお悩み
  • 中国語翻訳の費用相場はいくら?
  • 中国語翻訳の費用が変わるポイントとは?
  • 中国語翻訳を外部委託するときの注意点とは?

日本語から中国語・中国語から日本語に翻訳する必要があるとき、社内に有識者がいなければ、外部委託しなければなりません。文字数や翻訳する書類の種類によって、中国語の翻訳費用が変わります。

当記事では、初めて中国語翻訳が必要になったビジネスパーソンに向けて、翻訳費用の相場と費用が変わるポイントを解説します。外注するときの注意点もまとめているため、ぜひ参考にしてください。

記事を読み終わったころには、中国語翻訳の費用相場がわかり、適切な外部委託先を選択できるようになるでしょう。

翻訳・通訳の依頼にお困りではありませんか?

もしも今現在、

  • どの事務代行会社がいいかわからない
  • 見積もり金額を安く抑えたい
  • 継続的に費用が発生するのか知りたい

上記のようなお困りがありましたら、比較ビズへお気軽にご相談ください。比較ビズでは、複数の事務代行会社に一括で見積もりができ、相場感や各社の特色を把握したうえで業者を選定できます。見積もりしたからといって、必ずしも契約する必要はありません。まずはお気軽にご利用ください。

翻訳・通訳に対応できる業者を一覧から探す

中国語翻訳の費用相場は1文字10円〜20円

名称未設定のデザイン (29)

中国語翻訳の費用相場は、1文字あたり10円〜20円です。日本語から中国語に翻訳する場合と中国語から日本語に翻訳する場合とで費用相場が違います。

それぞれの費用相場の詳細を以下のとおり解説します。

  • 中国語翻訳の費用内訳
  • 日本語から中国語に翻訳する|1文字20円
  • 中国語から日本語に翻訳する|1文字15円

中国語翻訳の費用内訳

翻訳後に文法の言い回しをチェックしたり、急ぎの特急対応をしたりすると費用が加算されます。中国語翻訳の費用内訳は、以下のとおりです。

  • 翻訳費用
  • ネイティブチェック費用
  • ダブルチェック費用
  • 特急対応費用

翻訳費用

日本語から中国語・中国語から日本語に翻訳する費用のことで、1文字10円〜20円が費用相場です。中国語は話せる人口が多いため、翻訳する言語の中では割安に設定されることが多いです。

簡単な翻訳であれば10円程度で翻訳可能ですが、中国語のネイティブに依頼する翻訳や専門文書の翻訳になると割高に設定されます。

たとえば、特許や証明書であれば1文字11円〜、医療関係や法律関係の文書であれば1文字12円〜となります。専門文書の場合は、専門用語を正しく翻訳するスキルが求められるため割高になりやすいです。

ネイティブチェック費用

ネイティブチェック費用とは、翻訳をしたあとに文法の言い回しや解釈に誤りがないかを全体的に見直す費用のことです。1文字あたり5円程度が費用相場です。翻訳費用に含めている業者もありますが、依頼するときにはネイティブチェックが含まれているか確認しましょう。

ネイティブチェックをしていないと、不自然な翻訳になりやすいです。翻訳後の品質が低下しやすくなります。第三者によってネイティブチェックをしてもらうと、ネイティブな中国人にも伝わる翻訳結果を得られるでしょう。

ダブルチェック費用

翻訳された文章を納品前に最終チェックする費用がダブルチェック費用です。翻訳費用に含んでいる業者もあり、1文字あたり5円程度が費用相場です。

ダブルチェックを省くと翻訳費用を安く抑えることはできますが、意味が通じない言い回しにならないためにも依頼内容に含めましょう。

特急対応費用

特急対応費用とは、急ぎで翻訳してもらいたいときに納品スケジュールを前倒しする費用です。通常、納品までのスケジュールは1週間程度を見込んでおきますが、それ以上に前倒ししたいときに特急対応費用が加算されます。全体の翻訳費用に20%ほど上乗せされるのが一般的な費用相場です。

明日までに納品が必要な特急対応を求める場合は、料金が1.5倍〜2倍になることもあります。委託業者によって翻訳完了までのスケジュールは違いますが、急ぎで翻訳してもらいたいときは特急対応を検討しましょう。

日本語から中国語に翻訳する|1文字20円

日本語から中国語に翻訳する費用相場は、1文字あたり約20円です。翻訳費用は、ネイティブチェック・ダブルチェックを含んだ料金相場です。

翻訳する人のスキルレベルによって、費用相場が変わる点に注意しましょう。余裕を持ったスケジュールで翻訳を依頼すると、特急料金をかけずに納品してもらえます。

中国語に翻訳する場合は、ネイティブな人が見てもわかるように翻訳する必要があります。

中国語から日本語に翻訳する|1文字15円

中国語から日本語に翻訳する費用相場は、1文字あたり約15円です。ネイティブチェックやダブルチェックなどのオプションは、場合によっては外してもいいでしょう。納品までのスケジュールや担当者のスキルレベルによって、費用に違いが出ます。

ネイティブチェックは日本人でできるため割安に設定されることが多いですが、納品後の修正ができるか確認が必要です。日本語のチェックは依頼元でできるため、費用が安い業者を選ぶと間違った翻訳で納品されることがあるため注意しましょう。

中国語翻訳の費用が変わる3つのポイント

pixta_61536791_M

中国語翻訳の費用は、契約書や特許関連の資料のように専門知識が必要な場合に割高になります。翻訳後の記事をメディアに公開するときは、間違った解釈にならないよう品質が高い翻訳が必要になるでしょう。

中国語翻訳の費用が変わるポイントは、以下の3つです。

  1. 専門知識が必要かどうかで変わる|契約書や特許関連
  2. メディアに公開するかどうかで変わる|ネットショップやオウンドメディア
  3. 依頼先の規模によって変わる|大企業やフリーランス

1. 専門知識が必要かどうかで変わる|契約書や特許関連

契約書や特許関連の書類を中国語翻訳する際には、専門知識が必要なため特別料金がかかります。契約書や特許関連の書類は間違えられない文章のため、ダブルチェックは必須でありチェック料金が割高になる場合もあります。

2. メディアに公開するかどうかで変わる|ネットショップやオウンドメディア

メディアに掲載する中国語翻訳は、間違いがないように掲載しなければなりません。翻訳した文章をメディアに公開するときには、ネイティブチェックは必須であり信用できる業者を選びましょう。

掲載するメディアのタイプにもよりますが、前後の文章が正しく伝わるのはもちろん、PREP法が考慮された文章にする必要があります。

3. 依頼先の規模によって変わる|大企業やフリーランス

依頼先の規模によって中国語翻訳の費用が変わります。

翻訳業者が大企業の場合は安心感・信頼感がありますが割高になりやすい特徴があります。フリーランスであれば安く対応できますが、納期遅延や翻訳誤りなどの品質が保証されないリスクがある点に注意しましょう。

中国語翻訳を外部委託するときの注意点

中国語翻訳を外部委託するときは、これまでの実績を確認して安すぎる業者には注意しましょう。翻訳の品質と費用の比較が重要です。

中国語翻訳を外部委託するときは以下の注意点を意識しましょう。

  • 安すぎる外部委託先に注意する
  • 外部委託先の実績を確認する
  • 翻訳の品質と費用を比較する

安すぎる外部委託先に注意する

中国語翻訳の費用相場よりも安いことを理由に安直に依頼するのはおすすめできません。格安の翻訳業者は、意味が通じない文章や不自然な文章で納品される場合が多いため注意しましょう。

初めて翻訳を依頼するときは、最初は少ない文字数で依頼して外部委託先を評価しましょう。

外部委託先の実績を確認する

中国語翻訳を依頼する外部委託先の実績を確認して検証します。中国語翻訳業者の特徴を把握しておくと、求める成果が出やすくなります。たとえば、専門文書の翻訳実績がある業者に契約書の翻訳を依頼することで、専門用語を加えた正しい翻訳結果で納品してもらえるでしょう。

専門知識が必要な翻訳では、得意としているジャンルを把握しておきマッチングする業者を選びましょう。

翻訳の品質と費用を比較する

専門知識が必要・ネイティブな人でも理解できるなどの文章が必要なときは、翻訳費用が割高になります。翻訳の品質と費用を比較して、検証が大切です。

たとえば、社内で利用したいだけの書類であれば、品質は高くなくても安い業者の方が適しているでしょう。中国語の翻訳ソフトで対応できるのであれば、外部委託先にこだわらないのも1つの手段といえます。

まとめ

中国語翻訳の費用相場は1文字あたり10円〜20円で、翻訳費用のほかにネイティブチェックやダブルチェック費用が含まれます。中国語翻訳を外部委託するときは、安すぎる業者に注意し過去の実績や短い文章のトライアルでリスクを低減させましょう。

「比較ビズ」は、中国語翻訳の実績が豊富な業者を簡単に探すことができ、それぞれの企業を比較して相談ができます。中国語翻訳を外部に発注しようと考えている方は、ぜひ参考にしてください。

監修者のコメント
韓日翻訳家・韓国語講師・WEBライター
堀池咲衣

静岡県出身。2015年韓国交換留学時に韓国語に魅了され、韓国の大学に編入し国語国文学・韓国語教育学を専攻。卒業後韓国のEコマース企業に正社員入社し、マーケティングや韓日・日韓翻訳を行う。現在はSNS運用、韓日翻訳家、オンライン韓国語講師、WEBライターとして幅広く活躍中。個人ブログの運営経験や韓国観光公社の記事執筆経験もあり、SEOにも特化。趣味は韓国カフェ巡り、旅行、中国語学習。

中国語翻訳はグローバルビジネスには欠かせないものとなりました。最も利用している人口が多い言語であるからです。中国語は日本語と漢字を使う点で似ていますが、翻訳が難しい言語の一つと言われています。

繁体字と簡体字があるだけでなく、日本語の漢字の意味につられて誤訳が生じてしまう場合もあります。また方言が多く、慣用句も多いため自然な日本語への翻訳が非常に難しいのです。

そのため誤訳を防ぐためにもネイティブチェックをすることをおすすめします。ビジネスの場合は翻訳会社が安全ですが、その分野の専門性や実績があるかどうかの確認は必要になるでしょう。

専門性が低い文書や簡単な文章であれば、翻訳会社よりも単価が低いフリーランスへの外注も検討してみてもいいかもしれません。
比較ビズ編集部
執筆者

比較ビズ編集部では、BtoB向けに様々な業種の発注に役立つ情報を発信。「発注先の選び方を知りたい」「外注する際の費用相場を知りたい」といった疑問を編集部のメンバーが分かりやすく解説しています。

翻訳・通訳の依頼にお困りではありませんか?

もしも今現在、

  • どの事務代行会社がいいかわからない
  • 見積もり金額を安く抑えたい
  • 継続的に費用が発生するのか知りたい

上記のようなお困りがありましたら、比較ビズへお気軽にご相談ください。比較ビズでは、複数の事務代行会社に一括で見積もりができ、相場感や各社の特色を把握したうえで業者を選定できます。見積もりしたからといって、必ずしも契約する必要はありません。まずはお気軽にご利用ください。

翻訳・通訳に対応できる業者を一覧から探す

比較ビズでお仕事を受注したい方へ

資料請求はこちら