外資系企業の親会社への報告等を英語で代行
Starting Operation for”Back Office”as I always keep in mind are that to construct the flexible system in case of growing up of the action range before beginning main operation, and to support building up the environment where business people can concentrate their main job. I have realized 2 things through 6 years of working experience at foreignaccounting firm. One, Experts as tax consultant use technical terms too much. I have not been good at memorize something so have always replaced technical terms to easy terms in my brain when I needed to understand. It is important for experts to understand technical terms accurately, but it is not constructive for customers who are not used to use accounting terms. Two, I have recognized the differences between Japanese culture and foreign culture. Variety of differences could happen in many ways like it is natural thinking in Japan but not in foreign countries. I have seen many of Japanese representatives who were in trouble by inquiries from foreign head quarters about Japanese common sense. Go Tax Consultant Office explain customers who were not accounting experts expected happenings in foreign companies, suggest problem solution, advise mutual understandings between Japanese office and foreign head quarters with different cultural thinking, and we are good at support business success Japanese offices for accounting, tax, and personnel.
- 事務所特色
- こまめな対応
- 開業年「.(年)」
- 2000 年
- 得意業界
- サービス業飲食業その他
- 月額料金例「100仕訳以下の料金例.(円)」
- データ納品「CSV、弥生等」
- 可(場合により別途料金)
- 対応方法
- 月1回訪問2〜3ヶ月に1回訪問半年に1回訪問1年に1回訪問電話対応メール対応調整可能
- 対応会計ソフト
- 弥生会計その他会計ソフト
- 特徴
- 備考