- 総額予算予算上限なし
- 依頼地域 東京都
- 所在地 神奈川県川崎市宮前区
- 参加上限 30社
- 提案期限 2020年10月19日
依頼・相談したい内容
※下記文章の翻訳をしていただける方を探しております。ただし、文中に出てくる名前などは偽名にしてありますので、正式に依頼する際には変更になる部分があります
Born and raised in London, and now a Tokyo resident for over 10 years; John has grown to become a prime figure in Tokyo’s street culture and nightlife scenes through his music as a DJ and
artist, event promotions and model work; which he has been doing along with a select few of Tokyo’s best labels and street fashion brands.
His legacy started with “Codex ” a DJ duo that was him and Bigfoot (NBA / Twisted Records), which was born in London then going on to take Tokyo by storm in 2007 until 2011. From there it was “Frillnet” - Japan’s first live streaming internet radio with members Len-La-Rock,
Dafra, Bonsta, DJ Fish and more which started in 2011.
Inspired by this he moved onto to create JCB (Japan Creative Broadcasting) with UK Drum N’ Bass legend Nitch (Protected FM/Weekend Rush); a weekly pirate style live streaming video
program that featured many of Tokyo’s best DJs without fail every weekend.
After all this he delved deep into the world of internet rap starting the ‘Origami DCLXVI’ brand we
grew into the monthly event ‘Brother Works’ at Zoom, alongside DJ Konaida, Boby Feltzle (CE),
2Drink, Kobo Miyashita and JR - another cultural based event with the DJs spinning raw house to darker techno vibes with the occasional drop of jungle music.
Now he mainly focuses on his latest project ‘Funktown’; “ a cultural party that’s held every Thursday at one of the world’s top ten small clubs Birth, in Shibuya.” Alongside Daiki, Ludaini,
Len Yokohama and Omar Sanjay. This night keeps itself rooted in the idea of ‘black music’; with DJs using their groove to lead the dancefloor from boogie funk, into chicago/detroit type
house/techno/acid and then taking back down into the hiphop.
His father was an avid record collector; who exposed him to Jazz, Funk, Soul, Rock as well African music from early childhood. As he got older, in the early 1990s, thanks to Pirate radio stations he
was exposed to Jungle and then respectively UK Garage when they were both emerging scenes in London and were almost secret to the world.
検討基準
品質重視
使用目的
Web
広告
本・雑誌
その他
原文の言語
英語
翻訳する言語
日本語
対象コンテンツの概要
カルチャー、音楽、アート、ストリートカルチャー、ファッション、ソーシャルメディア、
文字数/分量
1000
総額予算
予算上限なし
対応方法
見積りが欲しい
お客様情報
翻訳・通訳の案件一覧
-
【スペイン語】翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 予算上限なし
- 依頼地域 東京都
[依頼・相談したい内容] 夫はエルサルバドル🇸🇻で小児科医として勤務していました。日本の医師免許取得のための書類の翻訳をお願い致します。 [最終発注者] [検討基準] [使用目的] [原文の言語] スペイン語 [翻訳する言語] 日本語 [対象コンテンツの概要] [文字数/分量] [その他ご質問、ご要望、備考]
ヒアリング済 -
翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 3万円まで
- 依頼地域 東京都
[依頼・相談したい内容] 小学校の通知表の翻訳 日から英語 他社見積もりで合計4358文字と算定。この数字をベースに見積もりをください。 [最終発注者] 自社 [検討基準] 価格重視 [使用目的] その他 [原文の言語] 日本語 [翻訳する言語] 英語 [対象コンテンツの概要] 小学校の通知表 小3と小4 一学期分がエクセルA3一枚なので、計6枚 [文字数/分量] 4358文字 [その他ご質問、ご要望、備考] インター出願の参考資料のた …
ヒアリング済 -
翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 3万円まで
- 依頼地域 東京都
[依頼・相談したい内容] 小学校の通知表の翻訳 日から英語 他社見積もりで合計4358文字と算定。この数字をベースに見積もりをください。 [最終発注者] 自社 [検討基準] 価格重視 [使用目的] その他 [原文の言語] 日本語 [翻訳する言語] 英語 [対象コンテンツの概要] 小学校の通知表 小3と小4 一学期分がエクセルA3一枚なので、計6枚 [文字数/分量] 4358文字 [その他ご質問、ご要望、備考] インター出願の参考資料のた …
ヒアリング済 -
翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 1万円まで
- 依頼地域 埼玉県
[依頼・相談したい内容] 個人制作の展覧会の図録冊子に載せる文章の日本語から英語への翻訳。2800字ほど [最終発注者] 自社 [検討基準] 価格重視 [使用目的] その他 [原文の言語] 日本語 [翻訳する言語] 英語 [対象コンテンツの概要] 個人作成の絵画展示の記録冊子に載せる文章 [文字数/分量] 2800字ほど [その他ご質問、ご要望、備考] かかる日数、金額などが懸念されます
ヒアリング済 -
【日本の契約書→英語とドイツ語で翻訳】翻訳の見積もり依頼
事務代行会社 > 翻訳・通訳- 総額予算 相場が分らない
- 依頼地域 東京都
[依頼・相談したい内容] ビザの書類として提出用に日本の契約書を英語とドイツ語で翻訳して欲しいです [最終発注者] [検討基準] スピード重視 [使用目的] その他 [原文の言語] 日本語 [翻訳する言語] 英語 ドイツ語 [対象コンテンツの概要] [文字数/分量] 3200字程度 [その他ご質問、ご要望、備考] 実績がしっかりあって出来るだけ安くて早く対応してくださるとありがたいです。
ヒアリング済
比較ビズはお仕事を依頼したい企業と、
お仕事を受けたい企業をマッチングするサービスです
「営業が苦手だ」「忙しくて新規開拓ができない」・・などお困りではありませんか??
比較ビズは年間案件流通額360億円、発注確定度85%と日本最大級のビジネスマッチングサイトとなっております。
毎月大手企業様等にも多くの案件をいただいています。新規開拓案件を探すなら「比較ビズ」にお任せください。
-
Point-01
月間アクセス数
800,000PV -
Point-02
マッチング実績数(累計)
180,000社 -
Point-03
年間流通総額
3,600,000万円